Estube pensando mucho en este tema en estos días…. ¿Es posible que la narración de nuestros videos de propiedades deban cambiar el estilo, segun la cultura o el idioma?
Yo creo que si….
La experiencia que me ha dado el conocer tanta gente y ver la forma en que publicitan sus propiedades me ha enseñado que:
- El latinoaméricano cuando mira una casa, busca las siguientes características:
– Una casa para pasar tiempo con su familia
– Una cocina separada del living y otras areas, para aislar los olores
– Un living grande para recibir a sus familiares
Este tipo de observador solo trata de ver la casa para momentos familiares como una prioridad, asi que por lo tanto querra escuchar una narracion con una historia familiar,la casa debe tener un sentimiento familiar. - El norteamericano busca una casa con características mas concretas:
– Un espacio acorde al número de personas que ocuparan la propiedad
– La casa necesita tener una cocina integrada donde se puedan combinar las ocupaciones o tareas
– Cada área debe ser practica para quien la ocupara (estudio, sala de juegos, dormitorios, etc)
– La casa debe estar equipada con facilidades de acuerdo al clima y tambien comodidades para la limpieza ya que
una empleada de limpieza no es algo que se estile.
Por lo tanto este tipo de audiencia quiere escuchar una narración con una historia del estilo y tradición de la casa, la practicidad de las areas, las facilidades con las que cuenta alrededor, etc. - El comprador de habla portuguesa (exactamente de Brasil) busca una propiedad con estas características:
– Un patio trasero amplio para recibir amigos o familiares.
– Areas con que cuenta la casa.
– Areas de servicios importantes alrededor de la casa, como centros comerciales, bancos, hospitales, etc.
Este tipo de comprador espera una historia donde se le brinda una histora de los buenos tiempos que se pasaron o que se pueden pasar en esta casa, con amigos, familiares en la sencilles y comodidad de su hogar.
Como podran darse cuenta el estilo en la narración deberá ser diferente para cada idioma, no se puede usar la misma descripción y hacer una traducción para la narración en otro idioma. Esto es algo que nos concierne y que estamos tratando de buscar las mejores opciones y sin que este afecte a nuestro proceso para nuestros videos de propiedades.
Me gustaria tener opiniones de ustedes para ayudarme a encontrar formas de mejorar este proceso. Espero sus comentarios.
Saludos!!
Archivado bajo: cultura e idiomas, narracion e idiomas, portugues, video bienes raices | Etiquetado: areas comerciales, bancos, español, familia, habla portuguesa, ingles, latinoamericano, narracion, norteamericano, portugues, shopping, video

Estoy de acuerdo con tus comentarios acerca de la importancia de tener en cuenta la diferencias culturales, aún mas si se trata de presentar información que sea visualmente atractiva para el navegante. Te felicito por el empeño y constancia de todo el equipo de casacomprar.com en mantener este blog, el cual poco a poco, se esta convirtiendo en un punto de referencia indiscutible para personas que como yo, trabajamos pensando en la comunidad latina. No se si ya has tenido la oportunidad de leerlo, pero en el libro “casa y comunidad: Latino Home and Neighborhood Design” es posible encontrar un par de sugerencias muy valiosas para enfocarse correctamente en el Latino de diferentes orígenes.
Una última cosa, bienesraicesvideo.com es un excelente sitio, y es muy interesante ver todo el progreso que ha tenido.
Felicitaciones por todo ese buen trabajo y admirable esfuerzo.
Un abrazo
Gracias Fabio, dejame algun link donde encuentre la información de la que hablas “casa y comunidad: Latino Home and Neighborhood Design”, o solo puedo encontrarla en el libro mismo?
Buscare un poco mas de informacion al respecto en internet.
Saludos
Alicia Yabeta